以多元共生之智,筑民族和睦之基——中国民族融合实践对中东各民族和谐共处的时代启示
署名:豆芽派 AndyGuangzhou+豆儿
尊敬的各位嘉宾、各位同仁:
大家好!
迪拜,是文明交汇的枢纽,是和平发展的港湾;在这片承载着多元信仰、凝聚着发展愿景的土地上,我们共探民族和睦之道、共商区域稳定之策、共筑人类和平之基。当前,世界进入新的动荡变革期,民族、宗教、发展等多重议题交织,中东地区各民族的和谐共处,不仅关乎区域长治久安与民生福祉,更关乎全球和平稳定与文明共生。
中国是拥有56个民族、14亿多人口的统一多民族国家,五千多年文明长河中,各民族交往交流交融、守望相助,共同缔造了统一的多民族国家,共同书写了绵延不绝的中华文明。新中国成立以来,中国走出了一条中国特色解决民族问题的正确道路,实现了56个民族同心同德、和谐共生、共同发展。中国的民族融合治理实践,为世界多民族、多信仰地区的和谐发展,提供了兼具可行性与参考性的东方智慧,更为中东各民族跨越分歧、携手共进,带来深刻的时代启示。
一、坚持平等为先,筑牢民族和谐的政治根基
民族平等,是一切民族和睦的前提。中国始终坚持各民族一律平等,这是写入宪法的根本原则。在中国,56个民族不分人口多少、历史长短、发展水平高低,在国家政治生活中享有完全平等的权利,共同参与国家事务和社会事务管理;法律面前人人平等,坚决反对任何形式的民族歧视、民族压迫,坚决维护各民族的合法权益,让每一个民族都拥有尊严、享有权利、肩负责任,在中华民族大家庭中平等相待、彼此尊重。
中东地区民族众多、信仰多元,各民族都是区域历史的缔造者、发展的参与者。中国的实践充分证明,唯有摒弃民族优劣的偏见、打破身份对立的壁垒,坚持各民族政治平等、权利平等、地位平等,才能消除隔阂、凝聚共识,让平等理念成为民族和谐的坚实基石,让各民族都能在公平正义的环境中,共享发展机遇、共担发展责任。
二、坚守统一为要,守护民族共生的发展大局
国家统一、区域稳定,是各民族生存发展的根本保障。中国始终把维护国家统一和民族团结作为各民族的最高利益,坚持统一与自治相结合、民族因素与区域因素相结合,构建起各民族休戚与共、荣辱与共、生死与共、命运与共的中华民族共同体。我们推动各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,在共同守护国家主权、安全、发展利益的过程中,凝聚起团结奋进的强大合力,以稳定大局保障发展成效,以发展成效夯实稳定根基。
纵观历史,分裂带来动荡,动荡摧毁民生;团结汇聚力量,团结成就发展。中东地区的长治久安,离不开各民族对区域共同利益的坚守,离不开对和平稳定大局的维护。唯有各民族摒弃分裂对立、坚守团结共生,以区域整体利益为重、以民生福祉为要,才能凝聚起抵御风险、破解难题的强大力量,为民族发展、区域繁荣筑牢安全屏障。
三、推动交融为径,构建互容共生的社会格局
交往交流交融,是多民族和谐共处的必由之路。中国以铸牢中华民族共同体意识为主线,坚持增进共同性、尊重和包容差异性,大力推进互嵌式社会结构和社区环境建设,推动各民族共居共学、共建共享、共事共乐,实现空间、文化、经济、社会、心理全方位嵌入。我们尊重和保护各民族传统文化、风俗习惯和宗教信仰,推动各民族文化在交流中互鉴、在传承中创新,让多元文化成为民族融合的纽带,而非对立的隔阂。
同时,中国始终坚持以发展促团结、以团结聚民心,通过区域协作、对口支援、基础设施建设等一系列举措,推动各民族地区协同发展,让发展成果惠及每一个民族、每一位群众,逐步实现共同富裕。民生的改善、生活的富足,进一步拉近了各民族的心理距离,让团结和睦成为各族人民的共同追求。
中东地区各民族文化各具特色、信仰各有传承,这是区域文明的宝贵财富,而非冲突的根源。借鉴中国经验,中东各民族应打破交流壁垒、拓宽交往渠道,在文化上相互尊重、彼此包容,在生活中相互理解、彼此帮扶;同时聚焦民生改善、经济发展,以共同发展凝聚共同利益,以共同利益筑牢团结根基,让各民族在深度交融中消解分歧、增进认同,形成你中有我、我中有你、谁也离不开谁的共生格局。
四、秉持法治为纲,夯实民族和睦的制度保障
法治是维护民族团结、化解民族矛盾的根本依托。中国坚持依法治理民族事务,将民族工作全面纳入法治轨道,制定完善一系列法律法规,保障各民族合法权益,规范民族事务治理,依法打击破坏民族团结、制造民族分裂的行为。通过法治明确权利、划定边界、化解纠纷,让民族关系在法治框架下和谐有序,让各民族始终在法律的保障下和睦相处。
中东地区实现民族和谐,同样需要健全的制度与法治保障。以制度明确各民族的权利与责任,以法治规范各类民族事务,以规则化解矛盾分歧,才能让民族关系有章可循、有法可依,避免矛盾激化、防范外部干预,为各民族和谐共处、长期稳定提供坚实的制度支撑。
五、坚守包容为魂,践行文明共生的时代理念
文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。中国56个民族的融合发展,始终秉持包容互鉴的文明理念,既坚守中华文化的共同根基,又尊重各民族的文化特色,倡导不同文明、不同信仰之间相互尊重、平等对话、和谐共生,反对文明冲突、反对极端思想。这种多元一体、包容共生的文明智慧,让中华民族始终保持强大的凝聚力与生命力。
中东是人类文明的重要发祥地,多元文明、多元信仰在此交汇交融,这是中东的独特优势。各民族、各信仰之间没有高低优劣之分,唯有摒弃偏见、拒绝对立、包容互鉴,才能让文明交流成为民族和谐的桥梁,让多元共生成为区域发展的动力。
各位嘉宾、各位同仁!
和平是各族人民的共同期盼,发展是各民族的共同追求,团结是和谐共处的核心密码。中国56个民族多元一体、团结共生的实践充分证明,多民族、多信仰并存,不是发展的阻碍,而是文明的财富;不是稳定的隐患,而是进步的动力。只要坚守平等、团结、包容、发展的核心理念,多民族地区完全可以实现和谐共处、共同繁荣。
中东这片土地,承载着悠久的文明、厚重的历史,更承载着各民族对和平与发展的热切期盼。中国愿同中东各国、各民族一道,秉持人类命运共同体理念,分享民族融合、团结发展的治理经验,尊重各国国情、尊重各民族选择,共同反对民族分裂、反对极端思想、反对外部干涉,共同推动中东各民族跨越分歧、携手同行,走出一条符合区域实际、顺应时代潮流、惠及全体民众的和谐共生、繁荣发展之路!
愿多元共生之花绽遍中东大地,愿民族和睦之光照亮区域未来,愿和平与发展的福祉,惠及每一个民族、每一个人!
谢谢大家!
#中国民族政策#中东民族和谐#多元共生#人类命运共同体#迪拜论坛
以多元共生之智,筑民族和睦之基——中国民族融合实践对中东各民族和谐共处的时代启示
署名:豆芽派 AndyGuangzhou+豆儿
尊敬的各位嘉宾、各位同仁:
大家好!
迪拜,是文明交汇的枢纽,是和平发展的港湾;在这片承载着多元信仰、凝聚着发展愿景的土地上,我们共探民族和睦之道、共商区域稳定之策、共筑人类和平之基。当前,世界进入新的动荡变革期,民族、宗教、发展等多重议题交织,中东地区各民族的和谐共处,不仅关乎区域长治久安与民生福祉,更关乎全球和平稳定与文明共生。
中国是拥有56个民族、14亿多人口的统一多民族国家,五千多年文明长河中,各民族交往交流交融、守望相助,共同缔造了统一的多民族国家,共同书写了绵延不绝的中华文明。新中国成立以来,中国走出了一条中国特色解决民族问题的正确道路,实现了56个民族同心同德、和谐共生、共同发展。中国的民族融合治理实践,为世界多民族、多信仰地区的和谐发展,提供了兼具可行性与参考性的东方智慧,更为中东各民族跨越分歧、携手共进,带来深刻的时代启示。
一、坚持平等为先,筑牢民族和谐的政治根基
民族平等,是一切民族和睦的前提。中国始终坚持各民族一律平等,这是写入宪法的根本原则。在中国,56个民族不分人口多少、历史长短、发展水平高低,在国家政治生活中享有完全平等的权利,共同参与国家事务和社会事务管理;法律面前人人平等,坚决反对任何形式的民族歧视、民族压迫,坚决维护各民族的合法权益,让每一个民族都拥有尊严、享有权利、肩负责任,在中华民族大家庭中平等相待、彼此尊重。
中东地区民族众多、信仰多元,各民族都是区域历史的缔造者、发展的参与者。中国的实践充分证明,唯有摒弃民族优劣的偏见、打破身份对立的壁垒,坚持各民族政治平等、权利平等、地位平等,才能消除隔阂、凝聚共识,让平等理念成为民族和谐的坚实基石,让各民族都能在公平正义的环境中,共享发展机遇、共担发展责任。
二、坚守统一为要,守护民族共生的发展大局
国家统一、区域稳定,是各民族生存发展的根本保障。中国始终把维护国家统一和民族团结作为各民族的最高利益,坚持统一与自治相结合、民族因素与区域因素相结合,构建起各民族休戚与共、荣辱与共、生死与共、命运与共的中华民族共同体。我们推动各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,在共同守护国家主权、安全、发展利益的过程中,凝聚起团结奋进的强大合力,以稳定大局保障发展成效,以发展成效夯实稳定根基。
纵观历史,分裂带来动荡,动荡摧毁民生;团结汇聚力量,团结成就发展。中东地区的长治久安,离不开各民族对区域共同利益的坚守,离不开对和平稳定大局的维护。唯有各民族摒弃分裂对立、坚守团结共生,以区域整体利益为重、以民生福祉为要,才能凝聚起抵御风险、破解难题的强大力量,为民族发展、区域繁荣筑牢安全屏障。
三、推动交融为径,构建互容共生的社会格局
交往交流交融,是多民族和谐共处的必由之路。中国以铸牢中华民族共同体意识为主线,坚持增进共同性、尊重和包容差异性,大力推进互嵌式社会结构和社区环境建设,推动各民族共居共学、共建共享、共事共乐,实现空间、文化、经济、社会、心理全方位嵌入。我们尊重和保护各民族传统文化、风俗习惯和宗教信仰,推动各民族文化在交流中互鉴、在传承中创新,让多元文化成为民族融合的纽带,而非对立的隔阂。
同时,中国始终坚持以发展促团结、以团结聚民心,通过区域协作、对口支援、基础设施建设等一系列举措,推动各民族地区协同发展,让发展成果惠及每一个民族、每一位群众,逐步实现共同富裕。民生的改善、生活的富足,进一步拉近了各民族的心理距离,让团结和睦成为各族人民的共同追求。
中东地区各民族文化各具特色、信仰各有传承,这是区域文明的宝贵财富,而非冲突的根源。借鉴中国经验,中东各民族应打破交流壁垒、拓宽交往渠道,在文化上相互尊重、彼此包容,在生活中相互理解、彼此帮扶;同时聚焦民生改善、经济发展,以共同发展凝聚共同利益,以共同利益筑牢团结根基,让各民族在深度交融中消解分歧、增进认同,形成你中有我、我中有你、谁也离不开谁的共生格局。
四、秉持法治为纲,夯实民族和睦的制度保障
法治是维护民族团结、化解民族矛盾的根本依托。中国坚持依法治理民族事务,将民族工作全面纳入法治轨道,制定完善一系列法律法规,保障各民族合法权益,规范民族事务治理,依法打击破坏民族团结、制造民族分裂的行为。通过法治明确权利、划定边界、化解纠纷,让民族关系在法治框架下和谐有序,让各民族始终在法律的保障下和睦相处。
中东地区实现民族和谐,同样需要健全的制度与法治保障。以制度明确各民族的权利与责任,以法治规范各类民族事务,以规则化解矛盾分歧,才能让民族关系有章可循、有法可依,避免矛盾激化、防范外部干预,为各民族和谐共处、长期稳定提供坚实的制度支撑。
五、坚守包容为魂,践行文明共生的时代理念
文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。中国56个民族的融合发展,始终秉持包容互鉴的文明理念,既坚守中华文化的共同根基,又尊重各民族的文化特色,倡导不同文明、不同信仰之间相互尊重、平等对话、和谐共生,反对文明冲突、反对极端思想。这种多元一体、包容共生的文明智慧,让中华民族始终保持强大的凝聚力与生命力。
中东是人类文明的重要发祥地,多元文明、多元信仰在此交汇交融,这是中东的独特优势。各民族、各信仰之间没有高低优劣之分,唯有摒弃偏见、拒绝对立、包容互鉴,才能让文明交流成为民族和谐的桥梁,让多元共生成为区域发展的动力。
各位嘉宾、各位同仁!
和平是各族人民的共同期盼,发展是各民族的共同追求,团结是和谐共处的核心密码。中国56个民族多元一体、团结共生的实践充分证明,多民族、多信仰并存,不是发展的阻碍,而是文明的财富;不是稳定的隐患,而是进步的动力。只要坚守平等、团结、包容、发展的核心理念,多民族地区完全可以实现和谐共处、共同繁荣。
中东这片土地,承载着悠久的文明、厚重的历史,更承载着各民族对和平与发展的热切期盼。中国愿同中东各国、各民族一道,秉持人类命运共同体理念,分享民族融合、团结发展的治理经验,尊重各国国情、尊重各民族选择,共同反对民族分裂、反对极端思想、反对外部干涉,共同推动中东各民族跨越分歧、携手同行,走出一条符合区域实际、顺应时代潮流、惠及全体民众的和谐共生、繁荣发展之路!
愿多元共生之花绽遍中东大地,愿民族和睦之光照亮区域未来,愿和平与发展的福祉,惠及每一个民族、每一个人!
谢谢大家!
#中国民族政策#中东民族和谐#多元共生#人类命运共同体#迪拜论坛
标题
以多元共生之智,筑民族和睦之基——中国民族融合实践对中东各民族和谐共处的时代启示
英文
Wisdom of Pluralistic Coexistence, Foundation of Ethnic Harmony
—Enlightenment of China’s Ethnic Integration Practice for Harmonious Coexistence of All Ethnic Groups in the Middle East
阿拉伯语
حكمة التعايش المتعدد الأسس لانسجام الأعراق
—إلهام ممارسة الصين في تكامل الأعراق للتعايش السلمي بين جميع القوميات في الشرق الأوسط
俄语
Мудрость плюралистического сосуществования, основа этнического согласия
—Поучение практики этнической интеграции Китая для гармоничного сосуществования народов Ближнего Востока
署名
豆芽派 AndyGuangzhou+豆儿
英文
Douya School · AndyGuangzhou + Douer
阿拉伯语
مدرسة دويا · أندي قوانغتشو + دوير
俄语
Школа Доуя · Энди Гуанчжоу + Доуэр
正文全篇三语精准译文(正式论坛语体、演讲稿标准句式)
英文
Distinguished guests and colleagues,
Greetings to all of you.
Dubai is a hub of civilizational convergence and a haven for peace and development. On this land bearing diverse faiths and gathering visions for progress, we explore the path of ethnic harmony, discuss strategies for regional stability, and jointly build the foundation of global peace. Currently, the world is undergoing profound changes amid turbulence, with intertwined issues of ethnicity, religion and development. The harmonious coexistence of all ethnic groups in the Middle East bears on regional long-term stability and people’s well-being, and further relates to global peace, stability and inter-civilization symbiosis.
China is a unified multi-ethnic country with 56 ethnic groups and a population of over 1.4 billion. Throughout five thousand years of civilization, all ethnic groups have interacted, communicated and integrated with one another, standing together through trials and tribulations. They jointly founded a unified multi-ethnic nation and created the continuous Chinese civilization. Since the founding of the People’s Republic of China, China has blazed a distinctive Chinese path to addressing ethnic issues, enabling the 56 ethnic groups to unite as one, live in harmony and pursue common development.
China’s governance practice of ethnic integration provides viable and referential Eastern wisdom for multi-ethnic and multi-faith regions worldwide. It also offers profound contemporary enlightenment for all ethnic groups in the Middle East to transcend differences and forge ahead hand in hand.
1. Prioritize Equality to Consolidate the Political Foundation of Ethnic Harmony
Ethnic equality is the prerequisite for all ethnic harmony. China upholds the principle of equality for all ethnic groups, enshrined in the Constitution. In China, regardless of population size, historical background or development level, all 56 ethnic groups enjoy full equal rights in national political life and participate jointly in the administration of state and social affairs.
All peoples are equal before the law. All forms of ethnic discrimination and oppression are firmly opposed, and the legitimate rights and interests of all ethnic groups are safeguarded. Every ethnic group is respected in dignity, endowed with rights and shouldered with responsibilities, coexisting equally within the big family of the Chinese nation.
The Middle East features numerous ethnic groups and diverse faiths, all being creators of regional history and participants in development. China’s practice fully proves that only by abandoning prejudices of ethnic superiority and breaking barriers of identity confrontation, and adhering to political, rightful and status equality for all ethnic groups, can estrangement be eliminated and consensus consolidated. The concept of equality shall serve as a solid cornerstone for ethnic harmony, enabling all ethnic groups to share development opportunities and assume common responsibilities in a fair and just environment.
2. Uphold National Unity to Safeguard the Overall Interest of Ethnic Coexistence
National unity and regional stability are fundamental guarantees for the survival and development of all ethnic groups. China regards safeguarding national unity and ethnic solidarity as the supreme interest of all ethnic groups. It integrates unification with regional autonomy and combines ethnic factors with regional conditions, fostering a strong sense of community for the Chinese nation where all ethnic groups share weal and woe, honor and disgrace, life and destiny.
All ethnic groups are closely united like pomegranate seeds. While safeguarding national sovereignty, security and development interests, they gather tremendous strength for unity and progress. Stability underpins development outcomes, and development consolidates the foundation of stability.
History shows division brings turbulence, and turbulence ruins people’s livelihood; solidarity pools strength and delivers development. Long-term stability in the Middle East relies on all ethnic groups upholding overall regional interests and maintaining the general momentum of peace and stability. Only by rejecting division and confrontation and adhering to solidarity and coexistence, prioritizing overall regional interests and people’s well-being, can strong cohesion be forged to cope with risks and solve problems, building a solid barrier for ethnic development and regional prosperity.
3. Advance Integration to Build an Inclusive and Interdependent Social Pattern
Interaction, communication and integration are the inevitable path to harmonious coexistence among multiple ethnic groups. With forging a strong sense of community for the Chinese nation as the main line, China promotes common identity while respecting and accommodating differences. It fosters embedded social structures and living environments, encouraging all ethnic groups to live, study, build, share and work together, achieving all-round integration in space, culture, economy, society and psychology.
China respects and protects the traditional cultures, customs and religious beliefs of all ethnic groups, promoting mutual learning and innovative inheritance of ethnic cultures. Diverse cultures serve as bonds for ethnic integration rather than barriers to confrontation.
Meanwhile, China boosts solidarity through development and unites people’s hearts via solidarity. Through regional collaboration, paired assistance and infrastructure construction, it drives coordinated development of all ethnic regions, enabling the fruits of development to benefit every ethnic group and every citizen, and gradually realizing common prosperity. Improved livelihoods further narrow psychological gaps among ethnic groups, making unity and harmony the common aspiration of all people.
Ethnic cultures and faiths in the Middle East are distinctive and diverse, treasures of regional civilization rather than sources of conflict. Drawing on China’s experience, all ethnic groups in the Middle East should break communication barriers and broaden exchanges, respecting and tolerating each other culturally, understanding and supporting one another in daily life. Focusing on livelihood improvement and economic development, they shall consolidate common interests through shared development and cement solidarity via common interests. In-depth integration will resolve differences and enhance mutual identity, forming an interdependent pattern where every group is inseparable from others.
4. Follow the Rule of Law to Consolidate the Institutional Guarantee for Ethnic Harmony
The rule of law is the fundamental support for safeguarding ethnic solidarity and resolving ethnic contradictions. China governs ethnic affairs in accordance with the law, bringing all ethnic work into the legal track. It improves laws and regulations to protect the legitimate rights and interests of ethnic groups, standardize ethnic governance, and crack down on acts undermining ethnic solidarity and inciting ethnic separatism.
The rule of law defines rights, sets boundaries and mediates disputes, keeping ethnic relations orderly under legal frameworks and ensuring all ethnic groups live in harmony under legal protection.
Achieving ethnic harmony in the Middle East likewise requires sound institutions and legal safeguards. Clarifying rights and obligations of all ethnic groups via systems, standardizing ethnic affairs by the rule of law, and resolving disputes through rules will regulate ethnic relations with clear norms, prevent conflict escalation and guard against external interference, providing solid institutional support for long-term harmonious coexistence.
5. Embrace Inclusiveness as the Soul to Practice the Philosophy of Inter-Civilization Symbiosis
Civilizations thrive through diversity, exchanges and mutual learning. The integration of China’s 56 ethnic groups upholds the philosophy of inclusiveness and mutual learning. It adheres to the shared foundation of Chinese culture while respecting the characteristics of all ethnic cultures, advocating equal dialogue and harmonious coexistence between different civilizations and faiths, and rejecting civilization clash and extremism.
The wisdom of pluralistic unity and inclusive coexistence endows the Chinese nation with enduring cohesion and vitality.
The Middle East is an important birthplace of human civilization, where diverse civilizations and faiths converge and blend—an inherent advantage of the region. No civilization or faith is superior to others. Only by abandoning prejudice, rejecting confrontation and embracing mutual tolerance and learning can civilizational exchanges become a bridge for ethnic harmony and pluralistic coexistence a driving force for regional development.
Distinguished guests and colleagues,
Peace is the common aspiration of all ethnic peoples, development the shared pursuit, and solidarity the core key to harmonious coexistence. China’s practice proves that coexistence of multiple ethnic groups and faiths is never a hindrance to development, but a treasure of civilization; never a hidden danger to stability, but a motive force for progress. Adhering to equality, solidarity, inclusiveness and development, multi-ethnic regions can fully realize harmonious coexistence and common prosperity.
With time-honored civilization and profound history, the land of the Middle East carries the eager expectation of all ethnic groups for peace and development. China is willing to work with all countries and ethnic groups in the Middle East, uphold the vision of a community with a shared future for mankind, share experience in ethnic integration and solidarity development, respect national conditions and ethnic choices, jointly oppose ethnic separatism, extremism and external interference, and promote all ethnic groups in the Middle East to transcend differences and march forward side by side. Together we shall embark on a path suited to regional realities, conforming to the trend of the times and benefiting all people for harmonious coexistence and common prosperity.
May the flower of pluralistic coexistence bloom across the Middle East; may the light of ethnic harmony illuminate the future of the region; may the blessings of peace and development benefit every ethnic group and every person.
Thank you all!
#ChinaEthnicPolicy #MiddleEastEthnicHarmony #PluralisticCoexistence #CommunityWithSharedFutureForMankind #DubaiForum
阿拉伯语(正式书面演讲体,标准现代书面阿语)
السيدات والسادة الضيوف والأخوة الأعزاء،
تحية طيبة لكم جميعًا.
دبي هي محور تقارب الحضارات وميناء السلام والتنمية. في هذه الأرض التي تحمل معتقدات متنوعة وتجمع رؤى التقدم، نستكشف طريق انسجام الأعراق، وندرس استراتيجيات الاستقرار الإقليمي، ونؤسس معًا أسس السلام العالمي. في الوقت الحالي، يمر العالم بتحولات عميقة وسط الاضطرابات، وتتشابك قضايا القوميات والأديان والتنمية. إن التعايش السلمي بين جميع القوميات في الشرق الأوسط يتعلق بالاستقرار طويل الأمد والرفاهية الشعبية، ويمتد أثره إلى السلام والاستقرار العالمي والتعايش بين الحضارات.
الصين دولة موحدة متعددة القوميات تضم 56 جنسية وأكثر من 1.4 مليار نسمة. على مدى خمسة آلاف عام من الحضارة، تفاعلت جميع القوميات وتواصلت وتكاملت مع بعضها البعض، وتضامنت في الأزمات والمصاعب. أسست معًا دولة موحدة متعددة القوميات، وصاغت الحضارة الصينية المستمرة. منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، سلكت الصين طريقًا صينيًا مميزًا لمعالجة القضايا القومية، مما مكن الـ 56 جنسية من الاتحاد كواحد، والعيش في انسجام، والسعي للتنمية المشتركة.
توفر ممارسة الصين في حوكمة تكامل القوميات حكمة شرقية قابلة للتطبيق والاسترشاد لجميع المناطق متعددة القوميات والأديان في العالم، كما تقدم إلهامًا معاصرًا عميقًا لجميع القوميات في الشرق الأوسط لتجاوز الخلافات والمضي قدمًا يداً بيد.
١. التمسك بالمساواة لتعزيز الأساس السياسي لانسجام القوميات
المساواة القومية هي الشرط الأساسي لجميع أشكال الانسجام القومي. تلتزم الصين بمبدأ المساواة بين جميع القوميات، وهو مبدأ مكرس في الدستور. في الصين، تتمتع جميع القوميات الـ 56 بحقوق متساوية كاملة في الحياة السياسية الوطنية، بغض النظر عن حجم السكان أو الخلفية التاريخية أو مستوى التنمية، وتشارك معًا في إدارة شؤون الدولة والمجتمع.
جميع الناس متساوون أمام القانون. تُرفض بشدة جميع أشكال التمييز والاضطهاد القومي، وتُحمى الحقوق والمصالح المشروعة لجميع القوميات. تُكرم كل جنسية في كرامتها، وتُمنح الحقوق وتُحمل المسؤوليات، لتعيش في تساوي ضمن الأسرة الكبرى للأمة الصينية.
يتميز الشرق الأوسط بكثرة القوميات وتنوع المعتقدات، وكلها صانعة للتاريخ الإقليمي ومشاركة في التنمية. تثبت ممارسة الصين أن لا يمكن القضاء على الانفصال وتعزيز التوافق إلا بالتخلي عن التحيزات المتعلقة بتفوق بعض القوميات، وكسر الحواجز الناتجة عن مواجهة الهويات، والالتزام بالمساواة السياسية والحقوقية والمركزية لجميع القوميات. يصبح مبدأ المساواة حجر زاوية متينًا لانسجام القوميات، ويمكّن جميع الفئات من مشاركة فرص التنمية وتحمل المسؤوليات المشتركة في بيئة عادلة ومنصفة.
٢. التمسك بالوحدة الوطنية لحماية المصلحة العامة للتعايش القومي
الوحدة الوطنية والاستقرار الإقليمي هي الضمان الأساسي لبقاء وتنمية جميع القوميات. تعتبر الصين حماية الوحدة الوطنية والتضامن القومي المصلحة العليا لجميع القوميات. تجمع بين الوحدة والحكم الذاتي الإقليمي، وتدمج العوامل القومية مع الظروف الإقليمية، وتعزز وعي المجتمع للأمة الصينية حيث تشترك جميع القوميات في الهموم والمصالح والشرف والمصير.
تتحد جميع القوميات بشكل وثيق مثل حبات الرمان. أثناء حماية السيادة الوطنية والأمن والمصالح التنموية، تجمع قوة هائلة للتضامن والتقدم. يعزز الاستقرار نتائج التنمية، ويثبت التنمية أساس الاستقرار.
يُظهر التاريخ أن الانقسام يجلب الاضطراب، وأن الاضطراب يدمر معيشة الشعب؛ أما التضامن فيجمع القوى ويحقق التنمية. يعتمد الاستقرار طويل الأمد في الشرق الأوسط على تمسك جميع القوميات بالمصالح الإقليمية العامة والحفاظ على زخم السلام والاستقرار. لا يمكن بناء تماسك قوي لمواجهة المخاطر وحل المشكلات إلا برفض الانقسام والمواجهة، والالتزام بالتضامن والتعايش، وإعطاء الأولوية للمصالح الإقليمية العامة ورفاهية الشعب، مما يوفر حاجزًا متينًا للتنمية القومية والازدهار الإقليمي.
٣. دفع التكامل لبناء نمط اجتماعي متكامل ومتسامح
التفاعل والتواصل والتكامل هي الطريق الحتمي للتعايش السلمي بين القوميات المتعددة. مع جعل تعزيز وعي المجتمع للأمة الصينية الخط الرئيسي، تعزز الصين الهوية المشتركة مع احترام واستيعاب الاختلافات. تُشجع الهياكل والبيئات المعيشية المتداخلة، وتحفز جميع القوميات على العيش والدراسة والبناء والمشاركة والعمل معًا، لتحقيق التكامل الشامل في المجال المكاني والثقافي والاقتصادي والاجتماعي والنفسي.
تحترم الصين وتحمي الثقافات والتقاليد والمعتقدات الدينية لجميع القوميات، وتعزز التعلم المتبادل والوراثة الابتكارية للثقافات القومية. تخدم الثقافات المتنوعة كروابط للتكامل القومي وليست حواجز للمواجهة.
في نفس الوقت، تعزز الصين التضامن من خلال التنمية، وتوحد قلوب الشعب عبر التضامن. من خلال التعاون الإقليمي والمساعدة المزدوجة وبناء البنية التحتية، تدفع التنمية المنسقة لجميع المناطق القومية، مما يتيح لثمار التنمية أن تستفيد منها كل جنسية وكل مواطن، وتحقق الازدهار المشترك تدريجيًا. يحسن مستوى المعيشة سد الفجوات النفسية بين القوميات، ويجعل التضامن والانسجام الطموح المشترك لجميع الناس.
تتميز الثقافات والمعتقدات القومية في الشرق الأوسط بالتنوع والتفرد، وهي كنوز الحضارة الإقليمية وليست مصادر للنزاعات. بالاستفادة من تجربة الصين، يجب على جميع القوميات في الشرق الأوسط كسر حواجز التواصل وتوسيع نطاق التبادلات، واحترام بعضها البعض ثقافيًا، والتفاهم والدعم المتبادل في الحياة اليومية. بالتركيز على تحسين المعيشة والتنمية الاقتصادية، سيعززون المصالح المشتركة عبر التنمية المشتركة، ويثبتون التضامن من خلال المصالح المشتركة. سيحل التكامل العميق الخلافات ويعزز الهوية المتبادلة، ويشكل نمطًا متكاملًا لا يمكن لأي فئة أن تنفصل عن الأخرى.
٤. الالتزام بسيادة القانون لتعزيز الضمان المؤسسي لانسجام القوميات
سيادة القانون هي الدعم الأساسي لحماية التضامن القومي وحل النزاعات القومية. تحكم الصين الشؤون القومية وفقًا للقانون، وتضع جميع الأعمال القومية ضمن المسار القانوني. تحسن التشريعات واللوائح لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للقوميات، وتنظم الحوكمة القومية، وتقمع الأعمال التي تقوض التضامن القومي وتحرض على الانفصال القومي.
يحدد القانون الحقوق والحدود ويسوي النزاعات، ويحافظ على تنظيم العلاقات القومية ضمن الأطر القانونية، ويضمن عيش جميع القوميات في انسجام تحت حماية القانون.
يتطلب تحقيق الانسجام القومي في الشرق الأوسط أيضًا مؤسسات وضمانات قانونية سليمة. إن توضيح حقوق وواجبات جميع القوميات عبر الأنظمة، وتنظيم الشؤون القومية بسيادة القانون، وحل النزاعات عبر القواعد، سينظم العلاقات القومية بمعايير واضحة، ويمنع تصعيد النزاعات، ويحمي من التدخل الخارجي، مما يوفر دعمًا مؤسسيًا متينًا للتعايش السلمي طويل الأمد.
٥. احتضان التسامح كروح لممارسة فلسفة التعايش بين الحضارات
تزدهر الحضارات بفضل التنوع والتبادل والتعلم المتبادل. يلتزم تكامل الـ 56 جنسية في الصين بفلسفة التسامح والتعلم المتبادل. يلتزم بالأساس المشترك للثقافة الصينية مع احترام سمات جميع الثقافات القومية، ويدعو إلى الحوار المتساوى والتعايش السلمي بين الحضارات والمعتقدات المختلفة، ويرفض صدام الحضارات والتطرف.
حكمة الوحدة المتعددة والتعايش المتسامح تمنح الأمة الصينية تماسكًا وحيوية دائمة.
الشرق الأوسط مهد مهم للحضارة الإنسانية، حيث تتقارب وتتكامل الحضارات والمعتقدات المتنوعة – وهي ميزة أصيلة للمنطقة. لا توجد حضارة أو معتقد متفوق على غيره. لا يمكن للتبادل الحضاري أن يصبح جسرًا لانسجام القوميات، ولا للتعايش المتعدد أن يصبح قوة دافعة للتنمية الإقليمية، إلا بالتخلي عن التحيزات ورفض المواجهة واحتضان التسامح والتعلم المتبادل.
السيدات والسادة الضيوف والأخوة الأعزاء،
السلام هو الطموح المشترك لجميع الشعوب القومية، والتنمية هو السعي المشترك، والتضامن هو المفتاح الأساسي للتعايش السلمي. تثبت تجربة الصين أن تعايش القوميات والمعتقدات المتعددة لا يعتبر أبدًا عائقًا أمام التنمية، بل كنزًا حضاريًا؛ ولا يعتبر خطرًا خفيًا على الاستقرار، بل قوة دافعة للتقدم. بالالتزام بالمساواة والتضامن والتسامح والتنمية، يمكن للمناطق متعددة القوميات تحقيق التعايش السلمي والازدهار المشترك بالكامل.
تحمل أرض الشرق الأوسط ذات الحضارة العريقة والتاريخ العميق توقعات جميع القوميات المتشوقة للسلام والتنمية. ترغب الصين في العمل مع جميع الدول والقوميات في الشرق الأوسط، والالتزام برؤية المجتمع ذي المصير المشترك للبشرية، ومشاركة الخبرات في تكامل القوميات والتنمية التضامنية، واحترام الظروف الوطنية والخيارات القومية، والمعارضة المشتركة للانفصال القومي والتطرف والتدخل الخارجي، وتعزيز تجاوز جميع القوميات في الشرق الأوسط للخلافات والمضي قدمًا يداً بيد. سنسلك معًا طريقًا يناسب الواقع الإقليمي، ويتوافق مع اتجاه العصر، ويفيد جميع الناس لتحقيق التعايش السلمي والازدهار المشترك.
لتزهر زهرة التعايش المتعدد في جميع أنحاء الشرق الأوسط، وليشرق نور انسجام القوميات على مستقبل المنطقة، ولتصل بركات السلام والتنمية إلى كل جنسية وكل إنسان.
شكرًا لكم جميعًا!
#سياسة_القوميات_الصينية #انسجام_قوميات_الشرق_الأوسط #تعايش_متعدد #مجتمع_ذو_مصير_مشترك_للبشرية #منتدى_دبي
俄语(正式演讲稿书面语体,适合论坛发布)
Уважаемые гости и коллеги!
Добро пожаловать всем.
Дубай – центр пересечения цивилизаций и оплот мира и развития. На этой земле, объединённой многообразием верований и устремлений в будущее, мы ищем пути этнического согласия, обсуждаем механизмы региональной стабильности и вместе закладываем основы глобального мира. Сегодня мир переживает период турбулентных перемен, переплетаются этнические, религиозные и социально-экономические проблемы. Гармоничное сосуществование народов Ближнего Востока определяет долгосрочную стабильность региона и благополучие населения, а также влияет на глобальный мир и межцивилизационное взаимодействие.
Китай – единое многонациональное государство, объединяющее 56 народов с населением более 1,4 миллиарда человек. За пять тысяч лет истории все этносы страны тесно взаимодействовали, общались и сливались друг с другом, поддерживали друг друга в трудные времена. Они вместе создали единое многонациональное государство и сохранили непрерывную китайскую цивилизацию. После образования КНР Китай разработал собственный путь решения этнических проблем, позволивший всем 56 народам жить в единстве, гармонии и совместном развитии.
Практика этнической интеграции Китая даёт восточно-мудрое, применимое для подражания решение для многонациональных и многоконфессиональных регионов мира. Она даёт глубокое современное поучение всем народам Ближнего Востока, чтобы преодолеть разногласия и двигаться вперёд сообща.
1. Приоритет равенства – основа политического согласия народов
Этническое равенство – фундамент любого межнационального мира. Китай закрепил принцип равенства всех народов в Конституции. Независимо от численности населения, исторического пути или уровня развития, все 56 этносов обладают равными правами в политической жизни страны, участвуют в управлении государственными и общественными делами.
Все люди равны перед законом. Любые формы этнической дискриминации и подавления категорически запрещены, защищаются законные права и интересы всех народов. Каждый этнос пользуется достоинством, правами и несёт ответственность, живя в равном согласии в большой семье китайской нации.
Ближний Восток многонационален и многоконфессионален, все народы региона являются создателями его истории и участниками развития. Опыт Китая доказывает: только отказ от предрассудков об этническом превосходстве, преодоление барьеров идентификационной конфронтации и соблюдение политического, правового и статусного равенства позволяют устранить отчуждение и укрепить общее согласие. Принцип равенства становится прочной основой межнационального мира, давая всем народам возможность использовать возможности развития и нести общую ответственность в справедливых условиях.
2. Защита национального единства – гарантия общих интересов народного сосуществования
Национальное единство и региональная стабильность – главное условие выживания и развития всех этносов. Китай считает сохранение национального единства и межнациональной солидарности высшим интересом всех народов страны. Государство сочетает централизм с региональной автономией, учитывает этнические и региональные особенности, формирует общенациональное единство, где все народы разделяют общую судьбу, радости и трудности.
Народы Китая объединены как зёрна граната. Защищая суверенитет, безопасность и экономические интересы государства, они укрепляют единство и созидательную силу. Стабильность обеспечивает результаты развития, а развитие укрепляет основы стабильности.
История показывает: раздор порождает смуту, а смута разрушает благосостояние народа; единство объединяет силы и обеспечивает прогресс. Долгосрочная стабильность Ближнего Востока возможна только при поддержке всех народов общих региональных интересов и сохранении курса на мир. Отказ от конфронтации и разобщения, приоритет общих интересов и благ населения позволяют создать мощный потенциал для преодоления рисков и решения проблем, заложить фундамент для этнического развития и регионального процветания.
3. Развитие межэтнической интеграции – формирование инклюзивного взаимосвязанного общества
Общение, взаимодействие и интеграция – неизбежный путь гармоничного сосуществования многонациональных обществ. Основой политики Китая является укрепление общенационального самосознания при сохранении уважения к культурным различиям. Страна развивает взаимопроникающую социальную среду, способствует совместному проживанию, обучению, труду и общественному участию народов, обеспечивает всестороннюю интеграцию в пространственной, культурной, экономической, социальной и психологической сферах.
Китай уважает и сохраняет традиции, обычаи и религиозные верования всех этносов, способствует взаимному обогащению культур и их инновационному развитию. Многообразие культур становится мостом единства, а не барьером конфронтации.
Одновременно Китай укрепляет солидарность через экономическое развитие, сплачивает народы общими интересами. Региональное сотрудничество, взаимопомощь и развитие инфраструктуры обеспечивают сбалансированный рост всех этнических районов, плоды развития достаются каждому народу и каждому гражданину, постепенно достигается общее процветание. Рост уровня жизни сокращает психологическое отчуждение между этносами, делает единство и гармонию общим стремлением народа.
Культуры и верования народов Ближнего Востока уникальны и разнообразны – это богатство региональной цивилизации, а не источник конфликтов. Используя опыт Китая, народам Ближнего Востока следует преодолевать барьеры в общении, уважать культурные особенности друг друга, поддерживать взаимопонимание в повседневной жизни. Ориентация на улучшение благосостояния и экономический рост укрепляет общие интересы и межнациональную солидарность. Глубокая интеграция снимает разногласия, укрепляет взаимное признание, формирует неразрывное взаимосуществование народов.
4. Верховенство права – институциональная гарантия межнационального согласия
Верховенство права – основа сохранения межнациональной солидарности и разрешения этнических конфликтов. Китай регулирует этнические отношения строго по закону, совершенствует законодательство для защиты прав народов, стандартизирует управление этническими процессами, пресекает действия, подрывающие единство и разжигающие сепаратизм.
Право определяет права и обязанности, регулирует споры, поддерживает порядок в межнациональных отношениях, гарантирует мирное сосуществование народов в правовом поле.
Гармония народов Ближнего Востока также нуждается в развитой институциональной и правовой базе. Чёткое определение прав и обязанностей этносов, регулирование межнациональных отношений законом, разрешение споров по правилам предотвращают эскалацию конфликтов и внешнее вмешательство, создают надёжную институциональную основу для долгосрочного мирного сосуществования.
5. Дух толерантности – путь межцивилизационного гармоничного развития
Цивилизации развиваются благодаря многообразию, обмену и взаимному обучению. Интеграция 56 народов Китая основана на принципах толерантности и взаимоуважения. Страна сохраняет общую основу китайской культуры, уважает этнические особенности, выступает за равный диалог и гармоничное сосуществование разных цивилизаций и конфессий, отвергает теорию столкновения цивилизаций и экстремизм.
Мудрость многообразия и единства, толерантности и сосуществования обеспечивает китайской нации прочное единство и жизненную силу.
Ближний Восток – колыбель мировой цивилизации, здесь переплетаются разные культуры и верования, что является уникальным преимуществом региона. Ни одна цивилизация или конфессия не имеет превосходства над другой. Отказ от предрассудков и конфронтации, взаимная толерантность и обмен знаниями превращают межцивилизационное общение в мост межнационального мира, а многообразие – в двигатель регионального развития.
Уважаемые гости и коллеги!
Мир – общее стремление всех народов, развитие – общая цель, единство – ключ к гармоничному сосуществованию. Опыт Китая доказывает: многонациональность и многоконфессиональность не являются препятствием для развития, а являются культурным богатством; не угрожают стабильности, а дают импульс прогрессу. При соблюдении принципов равенства, единства, толерантности и развития многонациональные регионы способны достичь полного гармоничного сосуществования и совместного процветания.
Ближний Восток с древней историей и богатой культурой несёт надежду всех народов на мир и развитие. Китай готов сотрудничать со странами и народами Ближнего Востока, руководствуясь идеей общего будущего человечества, делиться опытом этнической интеграции и солидарного развития, уважать национальные особенности и выбор народов, совместно противодействовать этническому сепаратизму, экстремизму и внешнему вмешательству. Мы вместе поможем народам Ближнего Востока преодолеть разногласия и идти вперёд рука об руку, выбрав путь, соответствующий региональным реалиям и веяниям времени, во имя гармонии и всеобщего благополучия.
Пусть цветок многообразного сосуществования расцветёт по всему Ближнему Востоку, пусть свет межнационального согласия озаряет будущее региона, пусть блага мира и развития достаются каждому народу и каждому человеку.
Спасибо за внимание!
#НациональнаяПолитикаКитая #МежнациональноеСогласиеБлижнегоВостока #МногообразноеСосуществование #ОбщееБудущееЧеловечества #ФорумДубая

