or you can say ib-ash-qad
Cheers,
D
the message board for Dubai English speaking community
fayz wrote:but wouldn't the local dialect be "Kaam Saar" for how much?
saraUk wrote:what fayz said is not the same as you saying kaam esaar and kaam saar are not the same thing.
fayz wrote:This was so kewl, proves how difficult it is for a newb to try and pick up the language, 18 ways to say everything.
Thank you all for your replies.
redmatrice wrote:I guess you'll not understand arabic dialect in morocco
There's a big difference between ours and yours
But we can understand yours
moroccan speaks so fast and there's a lot of dialect in here
sara_uk wrote:saraUk wrote:what fayz said is not the same as you saying kaam esaar and kaam saar are not the same thing.
shou esaar bil inglizi?
i know saar is price, and actually i've heard many people say kaam saar, i guess translated it would be "what price" but now I'm curious, what is the translation for "esaar"
Mi Ange mi Demon wrote:redmatrice wrote:I guess you'll not understand arabic dialect in morocco
There's a big difference between ours and yours
But we can understand yours
moroccan speaks so fast and there's a lot of dialect in here
True there are also big differences between moroccan language algerian and tunisian...
sara_uk wrote:sara_uk wrote:saraUk wrote:what fayz said is not the same as you saying kaam esaar and kaam saar are not the same thing.
shou esaar bil inglizi?
i know saar is price, and actually i've heard many people say kaam saar, i guess translated it would be "what price" but now I'm curious, what is the translation for "esaar"
That why I was asking bushra, because the way you said it. What price!! Which is not correct es just added for al saaar al=the but some letters in Arabic like s= seen the L will not be read so instead of saying al saar you say esaar, like bushra said ignoring L when read but you have to write it.
Return to Arabic learning Forum